Você vai se arrepender disso pelo resto da sua vida.
Natjerat æu te da zažališ za ovo do kraja života.
Vai se arrepender pelo resto da vida.
Žaliæeš ovo obe preostale sekunde života.
Mas, se um dia eu pudesse, eu juro que a amaria pelo resto da minha vida.
Али кад бих могао кунем се да бих те волео до краја свог живота.
Não importa o que haja amanhã, ou pelo resto da minha vida, estou feliz agora, porque amo você.
Шта год се десило сутра... или до краја мог живота... срећан сам сад... јер те волим.
Se enfio isso na traquéia do Hitler... o Roosevelt muda o dia de Ação de Graças para Joe Toye... e me paga 1O mil por ano pelo resto da vida.
Ako ovime prikoljem Hitlera...... Danzahvalnosti bit æe dan J. Toyea. Cijeli æu život dobivati 1 0 somova na godinu.
Assim posso ficar acordada dia e noite pelo resto da minha vida.
Posle ovoga mogu da da ostanem budna danonoćno.
E se a verdade for tão horrível que o assombrará pelo resto da vida?
А ако је истина страшна, и ако ћете прогонити у сновима заувек?
Talvez ele nunca mais veja um rosto pelo resto da vida.
Možda do smrti neæe vidjeti drugog èovjeka.
Vai ficar na memória enquanto descansa na poltrona, sendo hipnotizado o dia inteiro pela TV, pelo resto da vida.
Ugurat æeš to u sjeæanje, onesvijestiti se u svom Barcaloungeru, hipnotiziran dnevnim TV-om ostatak života.
Do tipo, eu vou pra cadeia pelo resto da vida por mostrar algo confidencial.
Da mi se obavežeš do kraja života da æe ostati poverljivo.
Os franceses o obrigaram a usá-la pelo resto da vida.
Французи су га прислили да је носи до краја живота.
Se dependesse de mim, você usaria esse uniforme pelo resto da sua vida de pica pau.
Да се ја питам, носио би ту проклету униформу до краја свог бедног живота.
Agora ela carregará você pelo resto da vida.
Sada æe te nositi do kraja života.
Se eu entrar no avião e você não mantiver o nosso acordo, quando pousarmos, ficarei preso pelo resto da minha vida.
Ако се укрцам на овај лет, а ви не испоштујете наш договор... кад слетимо идем у затвор до краја живота.
E vou ter que viver com isso pelo resto da minha vida.
I ja moram živeti sa tim do kraja mog života.
Kane sairá livre e você apodrecerá pelo resto da vida.
Kane æe se izvuæi, a ti æeš dobiti doživotnu.
Eu não quero sentar numa Villa pelo resto da vida apodrecendo e me torturando.
Neæu da sedim u nekoj vili do kraja svog života.
Vou me arrepender pelo resto da vida.
Biæe mi žao do kraja života.
Ele ficará preso, Helena, pelo resto da vida dele.
On ide u zatvor, Helena. Do kraja života.
Vou te amar pelo resto da minha vida.
Voleæu te do kraja svog života.
Posso ficar trancada nesta casa pelo resto da vida... e continuar falando francês impecável.
Mogla bih do kraja života ostati zakljuèana u ovoj kuæi... a ipak besprekorno govoriti francuski.
Acha que a Senhora Stark irá querer uma tábua gigante loira a seguindo por aí pelo resto da vida?
Misliš li da æe gospa Stark želeti da je ogromna cepanka prati naokolo èitav život?
Irei me perguntar isso pelo resto da minha vida.
To æu se i sama pitati ostatak života.
Você vai apodrecer na cadeia pelo resto da vida.
Ovaj puta æeš u zatvoru trunuti doživotno.
Terá desculpas o suficiente quando eu me desculpar com você pelo resto da minha vida.
Ne treba nam još izvinjenja povrh toga što æu ti se izvinjavati do kraja života.
Seremos astros do YouTube pelo resto da vida!
Bit æemo zvijezde "YouTube" do kraja života!
Ele será um fugitivo pelo resto da vida.
što onda? On je u bijegu za ostatak svoga života.
E, daqui a um ano, quando descobrir a chance que perdeu, vai se arrepender pelo resto da vida.
Povezivajuæi se. I kad za nekih godinu dana otkriješ šta si propustio, žaliæeš do kraja svog života.
Não quero suas mãos e braços musculosos passando creme em minhas costas pelo resto da minha vida.
Da ne želim da mi svojim mišiæavim rukama èeškaš leða i mažeš Niveom do kraja života.
Você pagará por essa criança pelo resto da sua vida.
Издржаваћеш ово дете до краја живота.
Eles vão reviver esta noite pelo resto da vida.
Ovi momci æe da se priseæaju ove noæi do kraja svojih života.
Aqui estava um advogado ou gerente financeiro que, pelo resto da vida, poderia contar que entrou em um prédio em chamas para salvar uma criatura viva, só porque ele chegou cinco segundos antes.
То је био неки адвокат или финансијски менаџер који ће до краја живота моћи да говори људима да је ушао у зграду у пламену да спаси живо биће, само зато што ме је победио за пет секунди.
(Risos) Mas, pelo resto da minha vida, se eu encontrar John Hodgman numa festa do TED, não terei que dizer: "Sou cientista da computação".
Али, до краја свог живота, ако упознам Џон Хоџмана на TED журци, не морам да кажем, "Ја сам компјутерски научник."
E três, se as crianças mentem cedo, elas devem ter alguma falha de caráter e serão mentirosas patológicas pelo resto da vida.
I tri: ako deca lažu u veoma ranom uzrastu, mora da imaju neku karakternu manu i da će ostati patološki lažovi do kraja života.
E ficaram fascinados ao descobrir que pelo resto da semana, esses corvos, sempre que esses alunos em particular andavam pelo campus, esses corvos grasnavam para eles, e voavam à sua volta, infernizando suas vidas.
Bilo im je zabavno da su te vrane, do kraja nedelje, kad bi se ti studenti pojavili, graktale na njih, trčale okolo i zagorčavale im život.
(Piano) E pelo resto da vida, toda vez em que ouvirem música clássica, vocês vão conseguir sempre reconhecer se escutarem esses impulsos.
(Muzika) I do kraja života, svaki put kada čujete klasičnu muziku znaćete da čujete ta naglašavanja.
1.6027271747589s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?